第14版:艺文

《风》之探求——一位出版人对《诗经·风》的新译新说

开含沙射影手法一端的《硕鼠》

  [新译]
  硕鼠硕鼠求求你,莫再偷吃我黍米。
  三年吃得膘恁厚,不顾我家仓透底。
  发誓我要离你去,找块乐土来安居。
  乐土乐土太神往,是我遂心避鼠地。
  硕鼠硕鼠听端详,莫再偷吃我麦粮。
  三年吃得肥又大,以恶报德造粮荒。
  发誓我要离你去,找个乐园忘忧乡。
  乐园乐园太神往,愿出高价买吉祥。
  硕鼠硕鼠你听好,莫再偷吃我麦苗。
  偷吃三年你长膘,何曾怜悯我辛劳。
  发誓我要离你去,找块宝地求逍遥。
  宝地宝地太神往,找得永不叹苦恼!
  [新说]
  《硕鼠》是历代引述频率较高的诗篇,也是《诗经·魏风》的名篇。
  硕鼠!硕鼠——开头就感叹迭起,语气凝重。全诗重章迭怨,声声叹息。老鼠危害多端,劣迹斑斑,此诗突出一个“硕”字,包含其肥、大、巨、厉害、可怕等等诸种含义,专讲硕鼠为何能“硕”,专诉它无休无止偷吃粮食,逼迫人最终难以忍受,只得远远躲开了之。
  它偷吃了三年,吃肥了自己,吃穷吃苦了屋主。屋主欲哭无泪,只有背乡离井,打算躲去远远的地方,不惜一切代价,寻找一方安宁之处,“发誓我要离你去,找块乐土来安居。乐土乐土太神往,是我遂心理想地”“发誓我要离你去,找个乐园忘忧乡。乐园乐园太向往,愿出高价买吉祥”,远走惟他乡,安宁惟异国,永远避开硕鼠,远走他乡,才是明智选择。何其悲凉!这是无助的抱怨,怨恨的控诉。
  译文将主人家的祈愿和愤懑聚焦在一个“再”字,使之成为译文的诗眼,“莫再偷吃我黍米”“莫再偷吃我麦粮”“莫再偷吃我麦苗”。“再”字是一种暗示,负载着过往损失的重量,内含了三年的冤屈、三年的隐忍、三年的退让。这三年受到的损害,所筑就的忍耐愤恨之大坝终于崩塌,主人家实在忍受不了硕鼠如此恶劣的继续侵犯和伤害,千方百计找个“避鼠圣地”,发誓一走了之。
  清陈廷焯《白雨斋词话》有说,“诗外有诗,方是好诗;词外有词,方是好词。古人意有所寓,发之于诗词,非徒吟赏风月以自敝惑也。”此诗,便是“意有所寓”之诗。人与鼠的矛盾,轻轻一转,就对应影射了横征暴敛、敲髓盘剥的内容,自然就往人与人的关系、民间与官方的关系,以至国与国的关系方面引申而去,这种关联性、普适性的牵挂,一点都不违和。应了钱钟书所说,“言不孤立,托境方生”。“硕鼠”一言,就牵出了硕鼠危害一事,带出了“硕鼠人”的表演,以及避绕“硕鼠人”远走高飞的话题……此诗选取题材、构思的艺术高超,开了诗歌含沙射影手法的一端,意义大大超越其叙述本身,其义理价值永恒,后世都是将《硕鼠》旨意作为政治讽刺诗看的。
  刘勰《文心雕龙》有说,《诗经》作者创作诗歌,是为了发泄感情才进行创作。后来的词赋家作赋作颂,是为了进行创作才造作出感情(“昔《诗》人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情”)。真知灼见是也!难怪鲁迅赞誉“东则有刘彦和(刘勰)之《文心》,西则有亚里士多德之《诗学》,解释神质,包举洪纤,开源发流,为世楷式”。真如《文心》所说,《硕鼠》感情何其怨怼、急迫、决绝,绝非为文而造情之文,而确是为情而造文之文啊!

宋安群

分享到:

过往期刊

  • 第2024-07-08期

  • 第2024-07-05期

  • 第2024-07-04期

  • 第2024-07-03期

  • 第2024-07-02期

  • 第2024-07-01期

  • 第2024-06-28期

  • 第2024-06-27期

  • 第2024-06-26期

  • 第2024-06-25期

分享到微信朋友圈